luka

Well-known member
Dafydd Sndn
Sam WM sorry — I should clarify — it seems the work /itself/ is encouraging a longitudinal or morphological study of how its own words, its own linguistic materials, have changed


Vytenis Galvėnas
I did think a few times how nice it would be to ctrl+f Prynne's new work for phrases. Hopefully there's an ebook or pdf eventually. 'Her Air Fallen' had the 'and the larks they sang melodious' quote again, which appeared in 'Kazoo' before.


Dafydd Sndn
Louis Goddard has an excellent article on reading Prynne in the light of digitisation technologies -- specifically he looks at how /For the Monogram/ might even prefigure/anticipate the kind of reading tools like Google Books now make possible (sorry if I'm misrepresenting your work Louis, it's been some time since I read the article).
Really worth a read, and seems apposite to our discussion here: https://poetry.openlibhums.org/article/id/706/

‘An Object with No Predecessors’? A Computational Reading of J. H. Prynne’s For the Monogram

POETRY.OPENLIBHUMS.ORG
‘An Object with No Predecessors’? A Computational Reading of J. H. Prynne’s For the Monogram
‘An Object with No Predecessors’? A Computational Reading of J. H. Prynne’s For the Monogram

Sam WM
Author
Yes a very enlightening article! I am wondering if there are some allusions to such a practice in OS: 'To eye apart fine arrow key you know leaf greeted in fading search ahead'; 'Keyboard start back in notice'; much on searching esp in the first part of the book

Dafydd Sndn
Sam WM Yes, I see it -- 'or' is an operator in most programming languages, too, so the volume seems to be telling us to search it as if it were a database
 

william_kent

Well-known member
Dafydd Sndn
Sam WM Yes, I see it -- 'or' is an operator in most programming languages, too, so the volume seems to be telling us to search it as if it were a database

they're talking about "distant reading" - I've tried that with "To Pollen" and ended up with stuff like this, which is no substitute for "close reading "

1648741402109.png

and something like "Dune Quail Eggs" just breaks the algorithms - there are no phrases to look for, no "trends" as no word is ever used more than once
 

Benny Bunter

Well-known member
Thought it might be old Norse/Icelandic or something cos he mentions in that Paris Review interview (while slagging that blagger Olson) that he could just about understand old Icelandic texts in the originals (!)

But I can't find anything about it on the net and am intrigued. It's in the yellow book.
 

sufi

lala
annoyingly i have found a blog explaining about that piece - i didnt read it yet
spoilers
 

sufi

lala
Oh nice one, I'll look at all this tomorrow. Prynne, what a nutter, fancy writing a runic poem in this day and age!
they translate it beautiffully.

\but, they miss out that the first letter, punctuated on it's own, is ᛞ = "day", so that makes it a story, isnt it?
 

luka

Well-known member
a friend of mine just sent me their translation of his chinese poem

Hey Luke,



I translated the poem of Prynne you showed me. It was last summer. I apologize for my procrastination.

It's hard to rhyme. I basically did the simple literal meaning. The artistic conception is not easy to express.



One thing about most Chinese ancient poems is that some of them don't have a subject. For the first and second line, I add 'we' so that it can make more sense but there is no 'we' in the Chinese content. Actually there's no subject in the poem except 'Moss' in the third line.

1652284623240.png1652284623240.png
 

linebaugh

Well-known member
what do they mean by having no subject? Like grammatically or subject matter? because this poem seems to have a subject in that its about some type of picnic or nature walk
 
Top