JH Prynne's Secular and Sacred Medieval and Tudor Top 68

woops

is not like other people
however i haven't read it and all i know is that in the south they used to say "oc" FOR "YES", hence "languedoc" or language of "oc", whereas in the north they said "oi" which became the modern "oui".
 

william_kent

Well-known member
number 9


Clemencic Consort - Troubadours

includes Peirol (before 1188-after 1222), 'Quant amors trobètpartit' (voices and tambour); Pèire Vidal (before 1188-after 1204), 'Vida et Razos' (voices with instruments), 'Barons de mon dan convit' (tenor with instruments); Bernart de Ventadorn (before 1147-after 1170), 'Quand vei la lauseta mover' (voice and bûche); Raimbaut de Vaqueiras (before 1180- after 1205), 'Vida' (speaker and instruments), 'Calenda maia' (estampida, chant with instruments); La Comtessa de Dia (around 1160), 'Vida' (speaker), 'A chantar' (soprano with instruments); plus Anon., 'A l'entrada del temps clar' (mixed voices with instruments); performed by the Clemencic Consort, dir. René Clemencic (rec. 1977); Harmonia Mundi, HMC 90396 (booklet gives sung texts in original Occitan, the vidas in modernised Occitan transcriptions). A full edited text plus English prose translation of 'Quant amors trobèt partit' is given in S.C. Aston (ed.),Peirol; Troubadour of Auvergne (Cambridge, 1953), pp. 157-60 (Caius Lib.: 849.1 PEI A), with facsimile of MS text plus music, plates 10-11. Briefly on Peirol's courtly context see Ruth Harvey in Simon Gaunt and Sarah Kay (eds), The Troubadours; An Introduction (Cambridge, 1999), p. 19 (Caius Lib.: 849.1209 G); for Pèire Vidal's access to royal patronage in Toulouse see Linda M. Paterson, The World of the Troubadours; Medieval Occitan Society, c.1100-c.1300 (Cambridge, 1993), pp. 93-4 (Caius Lib.: 849.1 P), edited text plus score of his 'Baron, de mon dan covit' in Samuel N. Rosenberg et al. (eds), Songs of the Troubadours and Trouvères; An Anthology of Poems and Melodies (New York, 1998), pp. 108, 112-3 (Caius Lib.: 841.108 R), which also includes Raimbaut de Vaqueiras, 'Kalenda maia' (pp. 154, 156-9), 'one of the most famous of all troubadour songs' (p. 154); on the Comtessa [Beatriz] de Dia see Paterson, World of the Troubadours, pp. 262-3. Her 'A chantar' is edited (Occitan with English translation) in Matilda Tomaryn Bruckner et al. (eds), Songs of the Women Troubadours (New York, 1995), pp. 6-9 and 143-4 (Caius Lib.: 849.1208 B). For the text and edited score of 'A chantar' see also F.R.P. Akehurst and Judith M. Davis (eds), A Handbook of the Troubadours (Berkeley, Cal., 1995), p. [57] (Caius Lib.: 849.1209 A); this handbook also gives full text and edited score of Bernart de Ventadorn's 'Quand vei la lauseta mover', pp. [54-6]. A facsimile of the text and score of 'A chantar', which has more MS witnesses than any other trobairitz song, from Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 844 (formerly 7222), known as 'MS du Roi' or
'Chansonnier du Roi', fol. 204r-v, is reproduced in Rosenberg, Songs of the Troubadours, p. 99.
 
Top